Het woord Nyorai 如来 is de Japanse uitdrukking van de oorspronkelijke Indiase term Tathāgata. Het is de term in het Japans waarmee het hoogste respect wordt uitgedrukt voor de Boeddha, voor elke Boeddha, voor Amida, voor Lokeśvararāja Boeddha.

In de Grotere Zuiverland Sutra, waar Shakyamuni met Ananda in gesprek is, staat: "Lokeśvararāja, de Tathāgata. Arahat Samyaksaṃbuddha, vol grenzeloos mededogen voor talloze wezens" enzovoorts.

En "Tathāgata" kan op twee verschillende manieren begrepen worden. Er is een ambiguïteit in het Indiase woord.   Tathāgata kan begrepen worden als tatha gata of als tatha agata.

Als je het leest als tatha gata, dan betekent het "iemand die naar tatha is gegaan". Tatha is op verschillende manieren vertaald, vaak zie je neologismen zoals "zoheid" of "aldusheid". De Boeddha is naar het rijk gegaan waarover we niets kunnen zeggen in relatieve taal - het rijk van de zóheid of aldusheid - dit is het rijk voorbij de voorwaardelijken. We zeggen dus dat de Boeddha, na zijn dood, na zijn parinirvana naar dit rijk van zoheid is gegaan.

Echter, de Boeddha gebruikte deze term in zijn eigen leven over zichzelf. In feite is het de meest voorkomende term die hij voor zichzelf gebruikt en hij gebruikt het vooral wanneer hij duidelijk in de rol van "De Verlichte" zit, zoals een monarch zou kunnen zeggen: "De Koningin zal dit verzoekschrift toestaan", als het de Koningin zelf is die spreekt. Op deze manier zal de Tathāgata, de Boeddha, Shakyamuni zeggen: "De Tathāgata brengt mededogen in de wereld". Hij heeft het over zichzelf, maar over zichzelf in een bepaalde rol, in een bepaalde geest. Hij heeft het over zichzelf uitgebreid door de geest van alle Tathāgatas in ruimte en tijd.

Maar op dit punt is hij niet naar het parinirvana gegaan; hij leeft. Dus, de andere manier om Tathāgata te vertalen is als tatha agata. Hier betekent het "iemand die afkomstig is van zoheid"; en dit is werkelijk de ware betekenis van Nyorai. In het Japans is er geen sprake van deze dubbelzinnigheid. In de Japanse vertaling betekent "Nyorai" - "rai" "kom", dus Nyorai (de Tathāgata, tatha agata) is afkomstig uit de ongeconditioneerde wereld. We kunnen dus zeggen dat de man Shakyamuni in zekere zin een kanaal is: het licht van de verlossing, het licht van het ontwaken, het licht van de verlichting, van de spirituele waarheid schijnt door Shakyamuni. Shakyamuni is zijn kanaal in deze wereld.

Dus, wat is het dat Shakyamuni aan anderen doorgeeft? Nou, natuurlijk, hij zendt dat licht uit. Dit is de functie van de Tathāgata, om die wijsheid, dat mededogen, die liefde in de wereld over te brengen.

Maar, wat nog belangrijker is en voor degenen die het dichtst bij hem staan, is dat wat de Tathāgata uitzendt het vermogen is om de functie van een dergelijke zender te zijn. Dus, als een zender, iemand die die wijsheid ontvangt en geeft, dat mededogen, de Dharma, de Boeddha is ook een zender van het vermogen om een zender te zijn - de rol van het zijn van een zender. Dit is de echte overdracht van het boeddhisme: het is de overdracht van de overdracht. En dit is de Ultieme Toevlucht, de uiteindelijke betekenis van Namo Amida Bu.

Dank u wel.             Namo Amida Bu

Dharmavidya         David

 

 

Geplaatst door Tineke Osterloh op 1 november 2020 en vertaald in het Nederlands door Vajrapala

You need to be a member of David Brazier at La Ville au Roi (Eleusis) to add comments!

Join David Brazier at La Ville au Roi (Eleusis)

Email me when people reply –